VALENCIÀ DE ELIG VALENCIANO DE ELCHE
Rasgos Lingüisticos

 AUDIO
- Rasgos Fonéticos del Valenciano de Elche.
- Rasgos Morfo-sintácticos del Valenciano de Elche.  
- Léxico y Expresiones del Valenciano de Elche.
- Acerca de las Vocales Valencianas.
- Acerca de las Consonantes Valencianas.
- Diferencias entre el Valenciano y el Catalán.

"Características morfo-sintácticas del Valenciano de Elche"
Criterios lingüísticos aplicados en esta web

(En negrita formas ilicitanas)

1) Los artículos definidos masculino y femenino plural "els" y "les" se reducen a la forma "es".
 Ej.: Es bòus y es vaques ixen as corrals (NO: Els bòus y les vaques ixen als corrals).
      El coche d'es chics y d'es chiques (NO: El coche dels chics y de les chiques).
 
 Pero si que se utiliza el artículo "les" para decir las horas: Les dos. Les huit y mija.
 
2) Los artículos indefinidos masculino y femenino plural "uns" y "unes" se reducen a la forma "us".
 Ej.: Vindran us hòmens y us dònes (NO: Vindran uns hòmens y unes dònes).
      Axó es d'us chics i lo atre d'us chiques (NO: Aixó es d'uns chics y lo atre d'unes chiques).
 
3) Como en el Valenciano general se emplea el artículo masculino singular "el", en lugar de la forma antígua "lo" (actualmente minoritaria).
 Ej.: El pòrt de Santa Pola (NO: Lo pòrt de Santa Pola). El carrer (NO: Lo carrer).
      Axó hu diu tot el mòn (NO: Aixó ho diu tot lo mòn).
 
4) Como en el Valenciano general, uso del pronombre neutro "lo".
 Ej.: Ha fet lo pijor que poía fer. Lo curios de l'assunt. Lo que volía dir.
(NO catalán: Ha fet el pitjor que podía fer. El curios de l'assumpte. El que volía dir).
 
5) Presencia (y cierta omisión) del pronombre adverbial "en <-> ne"
 Ej.: Me'n vaig a ma casa. ¿ Te'n pòse una miqueta ? Pòsâne. ¿ En vòls més ?
      ¿ Vòls més ? Pòsâ.
 
6) Los pronombres "me", "te", "mos" y "vos" tradicionalmente van delante del pronombre "se".
 Ej.: Me s'ha dit. Me se cremà el sopar. Te se fa vergonya. Te se pergué per ahi.
       Encara mos se farà de día. Per ahi vos se trencarà el coche.
 
7) Mantenimiento de la forma plena de los pronombres débiles delante del verbo.
 Ej.: Me pòrtâ el dinar. Se pentina. Mos vòlen molt.
      (NO: Em pòrtâ el dinar . Es pentina. Ens vòlen molt).
 
8) Mantenimiento de la forma plena de los pronombres débiles detrás del verbo.
 Ej.: Òbrime. Òbrite. Òbrili. Òbrimos. Obrívos. Òbrilos. Òbrilis...
       (NO: Òbri'm. Òbri't. Òbri'l. Òbri'ns. Obríu-se. Òbri'ls...).
 
9) Uso del pronombre "lis" en determinados casos.
 Ej.: A éxos chics y a aquelles chiques pòsâlis lo que ells vullguen.
       Es llibres clàvalos en dos caxes y dónalis una a estes persones.
 
10) Los pronombres "los" y "les" que presentan esta forma en posición enclítica, adoptan la forma única "es" cuando son independientes.
 Ej.: ¿ Es claus a on es déxe ? Pòsâles ahi. ¿ Es gòts a on es pòse ? Pòsâlos alli.
       (NO: ¿ Les claus a on les deixe ? Pòsâles ahi. ¿ Els gòts a on els pòse ? Pòsâlos alli).
 
11) Uso del pronombre "se" en lugar del "li" empleado por otras variantes valencianas en determinados casos.
 Ej.: Se la furtà mentres dormía. S'hu vaig dir de mati.
      (NO: Li la furtà mentres dormía. Li ho vaig dir de mati).
 
12) Uso de la forma "mos" como pronombre reflexivo de la primera persona del plural.
 Ej.: Mos vòlen molt. Anémo'n. Mos hu mengem tot. Pòrtâmos el cabaç.
      (NO: Nos vòlen molt. Anem-nos-en. Nos ho mengem tot. Pòrtâ-nos el cabaç).
 
13) Utilización de los pronombres "mos" y "vos" para la función reflexiva en vez de la más reciente "se".
 Ej.: Rentevos (NO: Renteu-se). Mo'n anem (NO: Se n'anem).
 
14) Demostrativos del habla ilicitana:
 Ej.: Aqui-Ahi-Alli (NO: Açi-(Ahi-Alli)).
      Astò-Axò-Allò (NO: Açò-Això-(Allò)).
      Este-Esta-Estos-Estes (NO el catalán: "Aquest-Aquesta-Aquests-Aquestes").
 
15) Preposición "en" para indicar relación de compañia (castellano: "con"). No se emplea ni la arcaica preposición "ab", ni la artificiosa preposición catalana "amb".
 Ej.: Pa en chocolate. Me'n ixc en tu. Que agarre en fòrçâ l'espill.
      (NO el catalán: Pa amb xocolata. Me surt amb tu. Que agafi amb fòrça el mirall).
 
16) Uso de la preposición "en", en vez de "a" para el complemento de lugar junto al verbo "estar".
 Ej.: Ell no estava en casa (NO el catalán: Ell no era a casa).
       Demà estaré en Muchamèl (NO el catalán: Demà seré a Mutxamel).
 
17) Presencia (y cierta omisión) de la preposición "de" tras el masculino singular de algunos adjetivos de cantidad (el femenino nunca la lleva).
 Ej.: No menjes tant de boqueró. Fa molt de fret.
      Fa molt temps que no el vec. Fa molt fret.
      No menjes tanta sardina. Fa molta gelor. Tinc molts cavalls.
 
18) Uso de "p'a" en lugar de "per a" (castellano: "para").
 Ej.: Ell ha vengut p'a pintar la taula (NO: Ell ha vengut per a pintar la taula).
       El llit es p'a dormir (NO: El llit es per a dormir).
 
19) Uso de "mosatros" y "vosatros" en lugar de "nosatros", "nosatres", "vosatres" o los catalanes "nosaltres" y "vosaltres".
 Ej.: Mosatros anirem huí. Vosatros anireu demà
      (NO: Nosatros, nosatres, nosaltres. Vosatres, vosaltres).
 
20) Uso de "Atre-Atra-Atres", como en Valenciano general, en lugar de los catalanes "Altre-Altra-Altres".
 Ej.: L'atre día. Agarra l'atra cullera. Es atres chics y es atres chiques.
       (NO: Altre. Altra. Altres).
 
21) Uso de "hay", "en hay" "hi hay" o "n'hi hay" en lugar de "hi ha" o "n'hi ha".
 Ej.: ¿ Hay dinés p'a pagar ? No n'hi hay. (NO: ¿ Hi ha dinés per a pagar ? No n'hi ha).
 
22) Perífrasis para formar los posesivos (excepto en algunos de parentesco).
 Ej.: El meu llibre. El teu pis. La seua ròbâ (NO: Mon llibre. Ton pis. Sa ròbâ).
 Es claus de mosatros (NO: Les nostres claus). La filla de vosatros (NO: La vostra filla).       El gos d'ells (NO: Llur gos). Es tèrres d'elles (NO: Llur tèrres)
      ("Llur" es arcaico y solo está presente al norte de Cataluña).

 Sin embargo sí es habitual usar los posesivos débiles en algunas relaciones de parentesco:
       (Mon > mun) pare. (Son > sun) germà. (Ton > tun) cosí.
       (Mos > mus/muns) fills. (Tos > tus/tuns) pares. (Sos > sus/suns) germans.
 
23) El sufijo "-ista" no varía según el género.
 Ej.: Este chic es periodista (NO: Este chic es periodiste).
      El seu pare es futbolista (NO: El seu pare es futboliste).
 
24) Como en el Valenciano general, no existe género femenino para el numeral "dos".
 Ej.: Yo aní dos vòltes (NO el catalán: Jo vaig anar dues vegadas).

 
25) Construcción de las oraciones impersonales con "se" (nunca con el catalán "hom") y de manera perifrástica con "diuen".
 Ej.: Se sap que la tèrrâ es reóna. Diuen que demà plourà.
      (NO el catalán: Hom sap que la terra es redona).
 
26) Como en el Valenciano general, pronunciación de la "n" etimológica en el plural de palabras que no la poseen en el singular.
 Ej.: Hòme-hòmens. Fadri-fadrins. Sermo-sermons. Marge-margens.
 
27) Como en el Valenciano general, repulsión a la pronunciación del sonido "r" en dos sílabas consecutivas de una palabra.
 Ej.: ¿ No vòls pendre res ? (NO: ¿ No vòls prendre res ?).
      Pòts pèdre es dines (NO: Pòts pèrdre els diners).

 
28) Alternancia de las formas plenas y apocopadas de los numerales femeninos "primer/primera", "segon/segona" y "tercer/tercera".
 Ej.: La primer vòltâ que anà / La primera vòltâ que anà.
       La segon festa d'enguany / La segona festa d'enguany.
       La tercer moto que han furtat / La tercera moto que han furtat.
 
 

Rasgos verbales:

 
29) Convivencia del pasado sintético y analítico (perifrástico). Si bien el sintético, para la primera persona del singular, suele ser menos habitual que el analítico (perifrástico).
 
            Sintético            /           Perifrástico
 Ej.: Me'n aní enjorn       = Me'n vaig anar enjorn.
      Te'n anares enjorn   = Te'n vas anar enjorn.
      Se'n anà enjorn       = Se'n va anar enjorn.
      Mo'n anarem enjorn = Mo'n vam anar enjorn.
      Vo'n anareu enjorn  = Vo'n vau anar enjorn.
      Se'n anaren enjorn   = Se'n van anar enjorn.
 
30) Preponderancia de la forma velarizada (v) en los presentes de subjuntivo de los verbos "haver" y "vore".
Yo haiga, tu haigues, ell haiga, mosatros haigam, vosatros haigau, ells haiguen (v).
  (Yo haja, tu hages, ell haja, nosatres hajam, vosatres hajau, ells hagen).
  Yo vega, tu vegues, ell vega, mosatros vegam, vosatros vegau, ells veguen (v).
  (Yo veja, tu veges, ell veja, nosatres vejam, vosatres vejau, ells vegen).
 
31) Uso de las desinencias "-am", "-au" de la primera y segunda persona del plural del subjuntivo e imperativo de algunos verbos, en vez de las más recientes "-em", "-eu".
 Ej.: No crec que pugau anar. Tingam paciència.
      (NO: No crec que pugueu anar. Tinguem paciència).
 
32) No hay concordancia del participio pasado con el pronombre acusativo de tercera persona.
 Ej.: Esta canço la ham sentit ans (NO: Esta canço la hem sentida ans).
      Aquelles dònes no es havia vist mai (NO: Aquelles dònes no les havía vistes mai).
 
33) Uso del verbo "deure" como auxiliar para formar el condicional de obligación. Con cierta alternancia con los verbos "haver" y "tindre".
 Ej.: Deuríeu de fer lo que vos han dit.
       Hauríeu de fer es còses com Deu mana.
       Tendríeu que fer es còses millor.
 
34) Alternancia de los verbos "deure", "haver" o "tindre" para la construcción verbal castellana "tener que".
 Ej.: Deus de fer el sopar. Deuen de portar el llit.
       Tens que fer el sopar. Tenen que portar el llit.
       Has de fer el sopar. Han de portar el llit.
 
35) Uso de los verbos "ser" y "estar" como en Valenciano general y no como en catalán.
 Ej.: Ya estic en casa. Ell estava content.
       (NO el catalán: Ja soc a casa. Ell era content).
      Ha segut un chic. Ha segut el quint.
       (NO el catalán: Ha estat un noi. Ha estat el cinqué).
 
36) Uso de los infinitivos "tindre", "vindre" y "valdre" en lugar de "tenir", "venir" que parece son usados en unas pocas localidades alicantinas y en lengua catalana.
 Ej.: Deu de tindre amics. ¿ Sas si vòl vindre demà ? El pis té que valdre molt més.
      (NO: Deu de tenir amics. ¿ Saps si vòl venir demà ?).
      Ocasionalmente, en enclíticos, se da la alternancia "tindre/tenir", "vindre/venir":
        Tíndrelo/Tenílo. Víndrete'n/Veníte'n.
 
37) Para la segunda persona del singular del presente de indicativo del verbo "ser" ("esser" en catalán), se utiliza "eres" y no el catalán "ets". Y para la del verbo "saber" se utiliza "sas" en lugar de "saps".
 Ej.: Tu eres ilicità. ¿ Eres de Santa Pola ? (NO: Tu ets ilicità. ¿ Ets de Santa Pola ?).
       Tu hu sas millor que ell. ¿ Hu sas ? (NO: Tu ho saps millor que ell. ¿ Ho saps ?).
 
38) Como en lengua valenciana general pronunciación palatal y sin "e" de las formas verbales incoactivas.
 Ej.: Que yo patixca. Reunixca. Resistixca.
      (NO: Que yo pateisca/patisca. Reunisca. Resistisca).
 
39) En conjugación verbal, no existencia de la "i" sin acentuar que en determinados tiempos verbales la normativa introduce entre dos vocales.
 Ej.: ¿ Que veéu vosatros ? (NO: ¿ Que veiéu vosatros ?).
      Ell no féa cas (NO: Ell no féia cas).
 
40) Como en el valenciano general uso de "segut", participio del verbo "ser".
 Ej.: ¿ Que ha segut ? (NO: ¿ Que ha sigut ?).
      Ha segut una chiqueta (NO: Ha sigut una chiqueta).
 
41) Tendencia a pronunciarse como "e" la "i" sin acentuar del condicional del verbo "tindre".
 Ej.: Tu tendríes <-> tu tindríes. Ells tendríen <-> ells tindríen.
 
42) Para la primera persona del singular del presente de indicativo del verbo "vore" se utiliza "vec" y no "veig".
 Ej.: Yo vec molta gent (NO: Yo veig molta gent).
 
 
LEXICO y EXPRESIONES utilizadas en Elche
 
 
 
PEGATINAS

 
 


2004 © Valencià d'Elig


Acerca de las Vocales Valencianas Diferencias entre el Valenciano y el Catalán Acerca de las Consonantes Valencianas Rasgos Fonéticos del Valenciano de Elche Muestras sonoras del Valenciano de Elche http://perso.wanadoo.es/valenciadelig/index.htm Léxico y Expresiones del Valenciano de Elche